中国翻译服务中心

加盟合同翻译

点击查看

加盟合同翻译服务

翻译种类:加盟合同
翻译价格:价格预览
翻译类型:笔译
翻译加急:视翻译情况加急
翻译语种:英、日、德、法、俄、韩、西、葡、阿及其它小语种
加盟合同翻译受理区域:全国(电子稿、传真件、原件快递)
中国翻译服务中心咨询热线: 4 0 0 - 6 6 0 - 8 0 6 1
中国翻译服务中心在线咨询:
查看详细介绍 >>
合同翻译类型:

商务合同翻译 保密合同翻译 外贸合同翻译 劳动合同翻译 服务合同翻译 合同协议翻译 契约翻译 交易合同翻译 质量保证协议翻译 房地产合同翻译 特许合同翻译 租赁合同翻译 转让合同翻译 工程承包合同翻译

 

合同翻译注意要点:

合同是规定有关方面的权利和义务的,具有法律约束力,因此表示合同条款的文体应是正式的,用词要严谨庄重,思维缜密,无懈可击,层次分明,逻辑性强,一个单词翻译的不严谨会给客户带来巨大的损失,因此合同翻译要求极高,特别是合同类法律文件必须完整、严密,不给曲解、误解留下可乘之机。

 

合同翻译步骤:

(1) 通读合同全文并研究其结构,做到全面理解合同、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。
(2) 在通读合同全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点,在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
(3) 着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
(4)组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。
(5) 在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。
汉译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同的、英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原谅的结构表述,保留原谅的整体格式。

 

翻译必读

加盟合同翻译相关资讯